Pesquisar este blog

segunda-feira, 5 de março de 2012

Von Musik bis Hunsrickich

Von Musik bis Hunsrickich
(Da música ao dialeto Hunsrickich)

     Voltei as minhas origens! (Entenda-se isto como retorno à cidade natal). E foi um periodo intenso, àrduo e fatigante de... Férias!
      E foi nesses ultimos tempos que temos vistou, ou melhor digo, ouvido a explosão de uma música já bastante difundida do cantor Michel Teló - "Ai, se eu te pego". Qual não fora minha surpresa ao ver essa musica traduzida para o dialeto alemão falado na minha cidade de Nova Petrópolis.
     Pois bem, tudo começou quando ví o refrão "Ai, wenn ich dich fange" (Ai, se eu te pego) estampado como adesivo no vidro traseiro de um automóvel. Achei o dito chistoso bastante intrigante, aguçou-me a curiosidade e levantou a questão: "Será que é apenas uma brincadeira dos nova petropolitanos com a música famosa de Teló?"
     Logo minha curiosidade foi saciada e descobri que a Banda Munique tinha gravado a bendita música na versão mais Hunsrickich possível. Confira a seguir!


Tradução:


AI WENN ICH DICH FANGE
Banda Munique


Iesses, Iesses,
so mach'st du mich kaput
Ai, wenn ich dich fange Ai, ai, wenn ich dich fange,
Iwa gut, iwa gut,
So mach'st du mich kaput.
Ai, wenn ich dich fange
Ai, ai, wenn ich dich fange.


(Geschproch: das is di banda
Munique un de deutsche Teló.
Oiêe noch mohl).

Sammstach auf dem bóol
Tsu tantsen hot das volk óngefang
Das schehnste medche is
foa mich dorrich gang
Ich passen uf un hon
óngefang tsu sahn:


Iesses, Iesses,
so mach'st du mich kaput
Ai, wenn ich dich fange
Ai, ai, wenn ich dich fange,
Iwa gut, iwa gut,
So mach'st du mich kaput.
Ai, wenn ich dich fange
Ai, ai, wenn ich dich fange.


(Geschproch: Wenn ich dich fange
tust du mo'sihn was gut is, gell?)



Sammstach auf dem bóol
Tsu tantsen hot das volk óngefang
Das schehnste medche is
foa mich dorrich gang Ich passen uf un hon
óngefang tsu sahn:




Iesses, Iesses, Nossa, nossa,
so mach'st du mich kaput
Ai, wenn ich dich fange
Ai, ai, wenn ich dich fange,
Iwa gut, iwa gut,
So mach'st du mich kaput. Ai, wenn ich dich fange Ai, ai, wenn ich dich fange.



Sammstach auf dem bóol
Tsu tantsen hot das volk óngefang
Das schehnste medche is foa mich dorrich gang
Ich passen uf un hon
óngefang tsu sahn:


(Geschproch: das is di banda Munique un de deutsche Teló.
Oiêe noch mohl).
AI SE TE PEGO
Michel Teló

Nossa, nossa,
Assim você me mata
Ui, se te agarro
Ui, ui se te agarro,
Bom demais, bom demais,
Assim você me mata.
Ui se te agarro
Ui, ui se te agarro.


(Falado: esta é a banda
Munique e o alemão Teló
Vamos lá!)

Sábado no baile
O pessoal começou a dançar
A garota mais bela passou
Na minha frente.
Eu admirei e comecei
A falar:


Nossa, nossa,
Assim você me mata
Ui, se te agarro
Ui, ui se te agarro,
Bom demais, bom demais,
Assim você me mata.
Ui se te agarro
Ui, ui se te agarro.


(Falado: Se eu te pego,
verá o que é bom, não?)



Sábado no baile
O pessoal começou a dançar
A garota mais bela passou
Na minha frente.
Eu admirei e comecei
A falar:





Nossa, nossa,
Assim você me mata
Ui, se te agarro
Ui, ui se te agarro,
Bom demais, bom demais,
Assim você me mata.
Ui se te agarro
Ui, ui se te agarro.

Sábado no baile  
O A garota mais bela passou
pessoal começou a dançar
Na minha frente.
Eu admirei e comecei
A falar:


(Falado: esta é a banda
Munique e o alemão Teló.
Vamos lá!)


Tradução obtida em: http://hunsrickisch.blogspot.com/, acesso em 5/03/2012.

Outros hits da época em que era menino (pois hoje sou guri, um "cadinho" mais velho), e que eram a onda do momento podem ser conferidos à seguir.

VAQUINHA PRETA
(Música: Bruno Neher)
(Vídeo: Bruno Neher)
(Conjunto Os Três Xirus)






TRINCA MAIS NÃO TREPA
(Música: Vox 3)


ROUBARAM MEU FRISCHTICK (Tradução: Roubaram Meu Lanche)
(Música: Os Três Xirus)


Espero que gostem desses "jingle's" nostálgicos.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...